Довольно сложным и ответственным видом перевода, который стал востребованным в наше время, является перевод медицинского текста. Человек, занимающийся этим переводом, должен на 100% понимать текст оригинала. Он кропотливо работает и использует словари и справочники. Исключено использовать в переводе фантазии или что-то угадывать. Ведь от того насколько правильный перевод зависит точность медицинского диагноза, назначения лечения. От этого может зависеть жизнь. В медицине встречаются неоднозначные термины и выражения, то переводчик должен уметь их различать и правильно их трактовать.
Читать далее »-
Самые вредные сочетания продуктов для желудка
Диетолог Наталья Лазуренко призвала не есть одновременно мясо и картофель, а также не запи...
-
Богатые полифенолами специи улучшают здоровье кишечника
Ученые из Национального университета естественной медицины в США обнаружили, что черный пе...
-
Врач Гандельман назвал консервант, который сильно вредит кишечнику
Терапевт Елена Малышева, офтальмолог Михаил Коновалов и кардиолог Герман Гандельман в эфир...
-
Врач Шамаева: энергетики, специи и полуфабрикаты провоцируют развитие гастрита
Качество питания напрямую влияет на здоровье в целом, особенно — на состояние желудочно-ки...
-
A&D: лекарства для снижения выработки кислоты в желудке могут вызывать деменцию
Ученые из университетской больницы Копенгагена в Дании обнаружили, что прием препаратов от...
Последние коментарии