Довольно сложным и ответственным видом перевода, который стал востребованным в наше время, является перевод медицинского текста. Человек, занимающийся этим переводом, должен на 100% понимать текст оригинала. Он кропотливо работает и использует словари и справочники. Исключено использовать в переводе фантазии или что-то угадывать. Ведь от того насколько правильный перевод зависит точность медицинского диагноза, назначения лечения. От этого может зависеть жизнь. В медицине встречаются неоднозначные термины и выражения, то переводчик должен уметь их различать и правильно их трактовать.
Читать далее »-
A&D: лекарства для снижения выработки кислоты в желудке могут вызывать деменцию
Ученые из университетской больницы Копенгагена в Дании обнаружили, что прием препаратов от...
-
Mayo Clinic: при раке толстой кишки применяют более агрессивные методы лечения
Рак толстой и прямой кишки можно выявить с помощью одного и того же типа обследования, но ...
-
Действует через 30 минут: диетолог назвала эффективное домашнее средство от запора
Дефекация, которая происходит реже трёх раз в неделю, классифицируется как запор...
-
Раскрыт фактор агрессивного рака кишечника
Исследователи из Онкологического центра Фреда Хатчинсона в США раскрыли новый фактор, ухуд...
-
Врач Лебедева назвала двух главных врагов кишечника в рационе
Для крепкого здоровья и красоты важно, чтобы полученные из пищи питательные вещества как с...
Последние коментарии