Довольно сложным и ответственным видом перевода, который стал востребованным в наше время, является перевод медицинского текста. Человек, занимающийся этим переводом, должен на 100% понимать текст оригинала. Он кропотливо работает и использует словари и справочники. Исключено использовать в переводе фантазии или что-то угадывать. Ведь от того насколько правильный перевод зависит точность медицинского диагноза, назначения лечения. От этого может зависеть жизнь. В медицине встречаются неоднозначные термины и выражения, то переводчик должен уметь их различать и правильно их трактовать.
Читать далее »-
Врач назвала главные ошибки при запоре
Гинеколог Татьяна Илюхина считает, что пациенты с хроническими запорами часто совершают од...
-
Кишечник: эффективные способы лечения
У вас проблемы с кишечником? Вы пробовали несколько методов лечения, но ничего не помогло?...
-
JMS: капустный сок помогает бороться с воспалительными заболеваниями кишечника
Группа исследователей из Университета Миссури (США) обнаружила, что сок краснокочанной кап...
-
Гастроэнтеролог Успенский назвал способы похудения к лету
Для того, чтобы быстро сбросить лишний вес, необходимо соблюдать несколько правил, рассказ...
-
Продажа и аренда массажного и косметологического оборудования
В косметологических и массажных кабинетах используется различное оборудование, которое обе...
Последние коментарии